(日本語) メールのルール

  • 2012年02月06日

Sorry, this entry is only available in 日本語.

This article has 1 comments

  1. 匿名

    私はジャパニーズ譲渡証書さんの意見に賛成です。
    私も英語でのビジネスメールの表現方法で困ったことがありますが、
    やはりそこは日本人らしく、日本人らしい表現で書くようにしています。
    例えビジネスメールでも、相手に気持ちが伝わる書き方の方が、書いているこちらも、受け取る相手側も、気分がいいものではないでしょうか。

    昨年の東日本大震災以来、世界で日本人の忍耐強さ、協調性などが報道される中、日本人は日本人らしくが望ましいと思います。

    たかがビジネスメール、されどビジネスメールですね。

Leave a comment

Your email address will not be published. (*= required)


The reCAPTCHA verification period has expired. Please reload the page.